(中国茶叶在线tea提供)
发现:“茶路”与“茶音”
□邓绍彬
我国的丝绸之路在人类文明史上几乎和我国的万里长城齐名,比起这条闻名于世的丝绸之路,茶路其实更值得人们去探寻。因为,中国茶对世界文明的影响更大,直到今天,世界各国对茶的称呼,都还依照中国话加以拼音,成为“入侵”各国语言的异族———“外来语”。
■清代广东茶叶装箱外运的情景
有趣的是,由于当年茶叶传播的路线有二,当今世界各国人民称呼茶也分为两种体系。一种是经由陆路,由广东传播到中东,由中东再传到东欧各国,因此这一条线路上的国家,就随着广东人称茶为cha;另一个体系,则是由福建的厦门,经由荷兰人之手传播到西欧去,这一系统就随着福建人称茶为te了。如果我们将这两条“茶路”上茶的读音整理成一览表,就更饶有趣味了。不信就请看———
广东语音一线
广东———cha
北京———cha
朝鲜———cha(sa)
日本———cha(sa)
蒙古———chai
孟加拉———cha
伊朗———cha
土耳其———chay
希腊———te-ai
阿尔巴尼亚———cai
阿拉伯———chay
俄罗斯———chai
波兰———chai
葡萄牙———cha
福建语音一线
福建———te
捷克———te
意大利———te
马来西亚———the
斯里兰卡———they
印度———tey
荷兰———thee
英国———tea
德国———tee
法国———the
匈牙利———tea
西班牙———te
丹麦———te
瑞典———te
挪威———te
芬兰———tee