(中国茶叶在线tea提供)

发现:“茶路”与“茶音”

□邓绍彬

我国的丝绸之路在人类文明史上几乎和我国的万里长城齐名,比起这条闻名于世的丝绸之路,茶路其实更值得人们去探寻。因为,中国茶对世界文明的影响更大,直到今天,世界各国对茶的称呼,都还依照中国话加以拼音,成为“入侵”各国语言的异族———“外来语”。

■清代广东茶叶装箱外运的情景

有趣的是,由于当年茶叶传播的路线有二,当今世界各国人民称呼茶也分为两种体系。一种是经由陆路,由广东传播到中东,由中东再传到东欧各国,因此这一条线路上的国家,就随着广东人称茶为cha;另一个体系,则是由福建的厦门,经由荷兰人之手传播到西欧去,这一系统就随着福建人称茶为te了。如果我们将这两条“茶路”上茶的读音整理成一览表,就更饶有趣味了。不信就请看———

广东语音一线

广东———cha

北京———cha

朝鲜———cha(sa)

日本———cha(sa)

蒙古———chai

孟加拉———cha

伊朗———cha

土耳其———chay

希腊———te-ai

阿尔巴尼亚———cai

阿拉伯———chay

俄罗斯———chai

波兰———chai

葡萄牙———cha

福建语音一线

福建———te

捷克———te

意大利———te

马来西亚———the

斯里兰卡———they

印度———tey

荷兰———thee

英国———tea

德国———tee

法国———the

匈牙利———tea

西班牙———te

丹麦———te

瑞典———te

挪威———te

芬兰———tee

更香茗茶
微信公众号
宁红集团
微信公众号
版权所有:更香宁红集团 本站支持IPV4及IPV6双向访问 京ICP备17034732号-1